2012/02/20

Chink in the Armor?

ESPN vs 林書豪 之 不好笑的雙關語

關於 "弱點" 的英文用詞有那麼多, 為什麼ESPN 要挑 Chink in the Armor? 想必是自以為是的雙關語幽默吧! 結果就會變得一點都不好笑.

Chink 是裂縫的意思, 盔甲的裂縫引申為 "弱點" 的意思. 東方人眼睛小, 相對於西方人就像只有一條裂縫一樣, 因而變成對華人的一種貶抑稱呼.

沒有留言: